This process is internationalization (i18n).
WordPress developers have done this already, so in theory, WordPress can be used in any language.
The second step is the played games on wii without modchip actual localization (l10n), the process by which the text on the page and other settings are translated and adapted to another language and culture, using the framework prescribed by the developers of the software.Top, the easiest way to start translating WordPress is to go to translate.The polyglots team can be reached at the polyglots blog and on the #polyglots channel on the, wordPress Slack.Wordpress.org and the Bulgarian site.They are also the place where you can download WordPress in that language, find more information on the team of translators and see examples of websites that have been built with WordPress in that language.
The process of localizing software has two steps.
The translators handbook will teach you everything you need to know about the Polyglots team and how we translate WordPress into different languages.
They are the version of WordPress.If you speak one of the languages listed and it hasnt been completely translated (listed at 100 you can see the untranslated strings and suggest translations.The first step is when the developers provide a mechanism and method for the eventual translation of the program and its interface to suit local preferences and languages for users worldwide.Top, rosetta Sites are gateways to local communities.Its a big job, which is why we need help from native speakers to make it possible.Top, on the official site for translating WordPress The Polyglots team uses a WordPress plugin called.